Druckversion Impressum Sitemap

Kubicek Balloons - Heissluftballone - Luftschiffe
 

Ihr direkter Kontakt

BALÓNY KUBÍČEK spol. s r.o.
Jarní 2a
614 00 Brno
Tschechische Republik
Tel: +420 545 422 639
Fax: +420 545 422 621
Opens window for sending emailverkauf@kubicekballoons.cz

Wir sprechen Deutsch!

Zur Sprache in Kennblättern und Handbüchern

07.07.2007: Englische, Deutsche, Portugiesische, Finnische, Estnische, Französische Handbücher? Vollgas oder Vollbremsung? Von Markus Haggeney.

Die Diskussion zur Sprache in den Flug-/Wartungshandbüchern (siehe Artikel im BallonSport Magazin, Startet den Datei-DownloadDownload) wollen wir um eindeutig positive Praxiserfahrungen erweitern.

Einige Erfahrungen und Meinungen:

  • die EASA und die europaweite Nutzung der englischen Sprache für die Kennblaetter TCDS sowie die Flug-, Wartungshandbuecher sind ein grosser Vorteil für den Ballonsport.
  • schnell, zuverlässig, einheitlich, grenzüberschreitend und somit letztendlich kostenreduzierend können Hersteller zum Vorteil aller Ballonfahrer
    • Verfahrensänderungen, neue Muster und Produktinnovation einführen,
    • da langwierige Übersetzungsarbeiten entfallen und
    • erforderlichen Anerkennung jeder einzelnen Zivilluftfahrtbehörde der Vergangenheit angehören.
  • Neu- und Ersatzbeschaffungen incl. dem zunehmenden Transfer von gebrauchten Ballonen werden auf Grund der EASA-Kennblätter spürbar erleichtert. Davon profitieren primär Vereine, Privatpersonen sowie die neuen Ballonsportnationen in Osteuropa, da sie so mit deutlich reduziertem Verwaltungsaufwand kostengünstige Komponenten EASA-weit einkaufen.
  • Diskussionen und Änderungen zu Abläufen (z.B. Landeverfahren bzw. das Einnehmen von Landepositionen), die Harmonisierung von Farbcodes (z.B. Parachute, Schnellentleerung, Drehventilleinen) werden erstmalig EASA-weit möglich. Das ist für uns Alle ein grosser Schritt zu mehr Sicherheit.
  • Änderungen der Wartung/Instandhaltung durch Einführung der CAMO bedingen harmonisierte Reparaturmethoden und Instandhaltungsprogramme. Auch diese Weiterentwicklung wird auf der Basis eines Kennblattes und Handbuches überhaupt erst sinnvoll möglich.

Wir werden uns mit unserem Einfluss dafür einsetzen, dass auch in der Zukunft weiterhin die Kennblätter der EASA und die Flug-/Wartungshandbücher nur in einer (englischen) Sprache von der EASA veröffentlicht bzw. genehmigt werden müssen.

Wir unterstützen die Forderung, dass Piloten die für Sie relevanten Informationen (Flughandbücher) in ihrer Muttersprache zur Verfügung gestellt bekommen müssen.

Für diese Übersetzung soll jedoch der Hersteller und nicht die EASA "den Kopf" hinhalten. Diese Lösung ist schneller und kostengünstiger umzusetzen, als eine behördliche Lösung dies bewirken würde.

Angemerkt werden muss, dass die "kleinen" europäischen Ländern noch nie ihre muttersprachliche Version erhielten. Hier ist überwiegend Englisch die Fliegersprache und sie beobachten mit Verwunderung die deutsche Forderung nach EASA-genehmigten Übersetzungen.

Gibt es Handlungsbedarf für Balony Kubicek-Kunden?

Nein! Es gibt EASA-anerkannte Handbücher in englischer und deutscher Sprache. Sie stehen allen Interessenten jederzeit im Internet zum Download bereit. [Öffnet einen externen Link in einem neuen FensterZum Download...]

Ein kompetenter Hersteller wird ohnehin eine muttersprachliche Information als Service und Dienstleistung ansehen - mit oder ohne EASA-Vorgabe.